Ярослав Гашек

Переклад Степана Масляка
 Швейк
Інсценізація Мирослава Гринишина та Андрія Жолдака-Тобілевича за мотивами роману "Пригоди бравого вояки Швейка" на 2 дії

Режисери-постановники - М. Гринишин, з.д.м. А. Жолдак-Тобілевич
Сценографія - Я. Нірод
Композитор - Р. Суржа
Балетмейстери - О. та Є. Костроміни
Художник по світлу - В.Святненко
Звукорежисер - О.Пліса
 Дiйовi особи та виконавцi:
Бравий вояка Швейк - н.а. Б.Бенюк Шпик, жандарм, пан-отець,поручник
Лукаш - н.а. А.Хостiкоєв
Панночка - М.Савка
Веде виставу: з. п. к. В.Алименко, Н.Лапшина

Тривалість вистави - 2 год. 20 хв.

Запропонована версія є вільною інтерпретацією романа Ярослава Гашека.

Автори вистави, використавши основну сюжетну лінію, ведуть розмову про справжню чоловічу дружбу, людяність і доброту - вічні категорії буття, що їх не в змозі знищити навіть лихоліття війни.

...Десь у сутінках Європи стоїть пам`ятник Йозефу Швейку.

Навколо нього нишпорить шпик, який більше нагадує пацієнта з клініки Фрейда.

Швейк "оживає", і дія переносить нас у той плин життя Австро-Угорщини на початку Першої світової війни, яким просякнуто роман.

Відкрита театральна форма, що її використовують постановники, надає виставі особливого звучання, робить її поліфонічною й багатомірною, як саме життя.

Тут поєднані найрізноманітніші театральні жанри - від народного площадного театру, витоками якого є актори-маски комедії дель арте, до суто психологічного.